un paso más allá de la caja

Todo tipo de empresas han evolucionado a partir de los mercados-barrio céntrico de aprovechar los mercados nacionales e internacionales más amplios a través de Internet.

Y esto se ha traducido en el aumento de los niveles de competitividad y obligando a los métodos tradicionales de conseguir a través de los clientes que no funcionan, en absoluto.

Los clientes tienen cientos de proveedores para el mismo producto o servicio, así que ¿cómo es la elección van a caer en su negocio? El marketing online habría sido la respuesta hasta la mitad de hace una década, pero que no está utilizando la comercialización en línea ahora? Los mercados están alcanzando niveles de saturación en un tipo hiperactivo en los mercados en crecimiento, y ya alcanzó en los maduros.

La creatividad era por sí misma una ventaja competitiva hace una década, cuando había un montón de espacio para ello. Hoy en día, la creatividad se ha incluido en los requisitos de negocio para asegurar la supervivencia! Por lo tanto, el tiempo para

un nuevo salto violar los mercados se debe. ¿Con qué frecuencia una persona que no habla japonés compra a un sitio web de comercio electrónico japonés? O aprende acerca de un nuevo servicio ofrecido que puede beneficiarse de un sitio web en japonés? Supongo que la respuesta es bastante obvia.

Sólo el 26,8% de todos los usuarios de Internet utilizan Inglés como lengua en Internet, ¿qué pasa con el 73,2%? Tales cifras son vitales para los negocios

propietarios, pero muchos han perdido eso.

El gran "salto"

Conseguir creativo con su negocio no es sólo de una frase pegadiza o incluso un enfoque de marketing y ventas única más. Ya es hora de servir a los mercados que no hablan su idioma ... y servirlos bien!

Opción Diferentes idiomas se ofrece principalmente en los grandes sitios web y en las comunidades bilingües y multilingües y ni siquiera de la mejor manera, y esto se debe a muchas razones; no esperando un ROI positivo de la inversión en la localización, la visibilidad en buscadores, la dificultad de añadir nuevo contenido a través de las versiones traducidas, con capacidad para el lenguaje y el estilo cambia de izquierda a derecha a derecha a izquierda y viceversa, y la lista sigue ...

Traducción de sitios web en realidad no ha sido una opción para muchas de las pequeñas y medianas empresas, y esto está llegando a un cambio, ya que en dakwak ; un proveedor de tecnología de traducción de sitios web y localización, están proporcionando las herramientas de penetración en los mercados con el enfoque más poderoso, rompiendo la barrera del idioma.

Una plataforma muy pulido que es súper fácil de usar y le da el control total sobre el proceso de traducción a más de 60 lenguas que se ofrecen es lo que estamos ofreciendo. Ya sea que la opción era profesionalmente traducir todo su sitio web , Ciertas páginas, o incluso ninguno, incluso si usted fuera sólo un blogger en busca de más exposición a través de la traducción de su contenido, dakwak usted está ofreciendo la solución óptima.

"Progreso: nuestra razón de ser"

Se nota una web muy compleja e interdependiente de civilizaciones dispersas durante un período muy largo de tiempo al echar un rápido vistazo a la historia de la humanidad. Cada civilización ha desempeñado un papel en el progreso de la humanidad y cada uno proporciona diversas explicaciones a su avance y grandioso. Esas explicaciones varían de realista ridícula ya veces fantástico. En dakwak, sabemos indiscutiblemente que la traducción era y sigue siendo el Fons et Origo a todas las civilizaciones y su progreso. Sabemos que sin la traducción, a muchos de los más grandes descubrimientos y logros considerados vitales para la humanidad hubiera perecido en el aire. También reconocemos que sin necesidad de traducción, el mundo nunca habría transformado en el pequeño pueblo que conocemos.

En dakwak, tomamos sobre nosotros mismos para persistir en la misión de avanzar a la humanidad. Hemos logrado nuestro objetivo de llevar nuestra tecnología a la traducción y colocarlo en las manos con un clic de un dedo.

Por lo tanto, rompimos todos los muros que impiden la comunicación efectiva y eliminamos cualquier posibilidad de falta de comunicación asegurando que el idioma no es un problema nuevo. Desde eliminamos la barrera del idioma para usted y abrimos nuevos canales de comunicación con otras culturas, sabemos que va a derribar todas las demás barreras en sus campos de interés.

La tecnología de dakwak lleva consigo un enorme potencial en el mercado de negocios, además de su valor cultural indispensable. No sólo nos traerá conocimiento y la comprensión mutua y la esperanza de un mundo más empática, pero también abrimos las puertas al desarrollo de negocios. Para ilustrar, no es un secreto que el mundo moderno sigue cambiando y para aplanar a una gran velocidad. También es innegable que la competencia en todos los ámbitos, incluidos los negocios se intensifica, en consecuencia, se vuelve cada vez más importante para adaptarse a los cambios de ritmo rápido y desafíos. Porque creemos que "no es el más fuerte de la especie que sobrevive, ni la más inteligente, pero el más sensible a los cambios", respondimos a los cambios; en lugar de tener a todo el mundo utilizan una lengua franca que puede amenazar la identidad cultural distintiva, hicimos la web habla su idioma de destino. Una vez que utilice nuestra plataforma, traducimos el contenido de su sitio web para que aparezca en el idioma de destino por lo tanto su mercado objetivo. Además de introducir su negocio a nuevos mercados potenciales y asegurar que usted cosecha de todos los beneficios disponibles, nuestros profesionales y culturalmente sensibles garantías de traducción que los clientes que se dirigen son cómodos y agradecido a su enfoque.

Negocios, en nuestro lenguaje, es un camino para el progreso y ya que somos verdaderos defensores a Wilde diciendo que "el verdadero progreso es saber más, y ser más y hacer más", hicimos exactamente eso. Investigamos sus necesidades y creamos una tecnología que va a abrir su negocio a nuevos mercados y nuevos clientes con todos los enormes potenciales de crecimiento que tenemos por delante. En consecuencia, nuestra razón de ser se ha cumplido. Al apoyar su crecimiento, participamos en empujar la rueda del progreso un paso más allá.

eu, Inglés en lugar de alemán

La Comisión Europea anunció en 2007 un acuerdo mediante el cual Inglés será el idioma oficial de la Unión Europea en lugar de alemán, que era la otra posibilidad.

Como parte de las negociaciones, el Gobierno británico reconoció

Inglés ortografía que tenía cierto margen de mejora y ha aceptado un plan de eliminación de 5 años que se conocería como "Euro-Inglés".

En el primer año, "s" sustituirá a la "c" suave.

Sertainly, esto hará que los siervos Sivil saltar de alegría. La "c" duro se abandonó en favor de la "k". Esto debería KLEAR hasta Konfusion y teclados kan tener una letra menos.
Habrá creciente entusiasmo publik en el año sekond cuando la "ph" problemático será reemplazado con "f" .Este hará palabras como fotograf 20% más corto.

En el 3er año, akseptanse publik de la nueva ortografía kan ser expekted para llegar a la etapa en que! cambios más komplikated son posibles.

Los gobiernos enkourage la eliminación de letras dobles que siempre han ben un deterent a Akurate speling.

También, al wil Agre que los horibl mes de la "e" en silencio en el languag es disgrasful y debe desaparecer.
Por la cuarta yer gente bebe será reseptiv a medidas como replasing "th" con "z" y "w" con "v".
Durante ze fifz yer, unesesary ze "o" Kan se dropd de vords kontaining "ou" y después

ziz fifz yer, ve vil hav un reil sensibl styl Riten.

Zer vil sea no trubl mor o difikultis y evrivun vil encontrarlo eZi tu entender oza ech. Ze drem de un vil urop kum finali tru unida.

Efter Und fifz ze yer, ve vil al ser speking alemán como zey vunted en ze forst plas. Ha Ha

Los árabes son los pioneros en la traducción

Según una serie de estudios, los árabes se acreditan con el inicio de la primera actividad de traducción a gran escala organizado en la historia.

Esta actividad se inició durante el reinado de Umayads y alcanzó su pico bajo los abasíes en particular durante el reinado de Al-Ma'mun que se conoce como la Era Dorada de la traducción.

Al Ma'mun había fundado el instituto más importante de la educación superior en el Islam, que también se convirtió en el centro más famoso de la historia de la traducción en árabe.
Beit Al Hikma (Casa de la Sabiduría) en

Bagdad, funcionaba como un instituto academia, biblioteca, y la traducción que tenía un personal de alrededor de 65 traductores.