los cinco principales idiomas inventados

Los seres humanos han estado inventando idiomas durante cientos de años. El primer registro de un lenguaje hecho se remonta

Encontrar

al siglo XII, cuando la monja alemana Hildegard von Bingen, creó un lenguaje llamado Lingua ignota. Desde su época, cientos más han traído a la vida, ya sea como un medio para comunicarse, para la creación artística, para dar vida a la ficción, o por razones filosóficas o religiosas.

Aunque muchos de los idiomas creados han desaparecido, otros han sobrevivido a la prueba del tiempo y son casi tan complejos, o igual, que muchos de nuestros idiomas naturales.

Esperanto
El Esperanto, inventado por L. L. Zamenhof en la década de 1880, quizá sea el idioma creado más conocido. Puede que no haya logrado su objetivo de lograr la paz y la unificación mundial bajo un mismo idioma, pero en su apogeo contó con unos dos millones de hablantes. En 1954, la UNESCO reconoció el Esperanto y, en la actualidad, se estima que unas 50 000 personas hablan el idioma. Es un idioma que aparece en Facebook, Skype y en el Traductor de Google. Además, Wikipedia cuenta con 150 000 entradas en Esperanto. Aunque muchos lo consideran un idioma que ha fracasado, el Esperanto cuenta con más hablantes que seis mil idiomas que se hablan, actualmente, en el mundo.

Klingon
En lo que se refiere a la ficción, no existe otro idioma tan popular como el Klingon. Este, creado por el lingüista estadounidense Marc Okrand, es el idioma que hablan los Klingons en "Star Trek". El idioma Klingon cuenta con una gramática y un vocabulario al completo, un instituto en el que se puede aprender el idioma, un diccionario que ha vendido más de 300 000 copias, en incluso su propia traducción de "Hamlet", de Shakespeare. Hamlet .

Élfico
J. R. R. Tolkien, filósofo y escritor, inventó el élfico, un idioma completo de las tribus élficas que apareció, por primera vez, en su novela "El Hobbit". El Hobbit . Su creación se basó un lenguaje complejo en

Galés y el finlandés, que se hizo

totalmente funcional por cientos de fans añadiendo sus propias palabras y frases.

Dothraki
Cuando George R. R. Martin escribió sus épicas novelas fantásticas, "Canción de Hielo y Fuego", inventó algunas palabras y frases para dar vida a los Dothraki. Sin embargo, fue David J. Peterson, un lingüista formado en la U. C. Berkeley, el que diseñó, por completo, el idioma Dothraki, que incluye una gramática de 300 páginas y un diccionario, para la serie de HBO basada en los libros de Martin, "Juego de Tronos". Juego de Tronos La popularidad de la serie ha propiciado que, cada semana, escuchen más personas el Dothraki que el yiddish, el navajo, el idioma inuit, el vasco y el galés, todos juntos.

Na'vi
Paul Frommer, profesor en la USC Marshall School of Business con un doctorado en lingüística, creó el idioma Na'vi para "Avatar", la película de James Cameron. Este idioma, formado con nombres, adjetivos y verbos, es bastante complejo y se considera un idioma que se aprende por completo.

Fuentes:
The Economist
The New Yorker
The Huffington Post
Diccionarios Oxford

La falta de apoyo de tecnología de conducción más idiomas europeos en extinción digital

Según un equipo de investigadores europeos, incluidos científicos de la Universidad del Centro Nacional de Manchester por Text Mining (NaCTeM), la asombrosa cantidad de 21 idiomas europeos se enfrentan a la extinción debido a la insuficiente digitales software de tecnología de la lengua Apoyo.

En entorno de alta tecnología de hoy, software de tecnología de la lengua es todo; incluye traducción automática sistemas, motores de búsqueda web, correctores ortográficos y gramaticales, procesamiento del habla y asistentes personales de teléfonos inteligentes, como Siri de Apple. El problema es que estas tecnologías no están disponibles en la mayoría de las lenguas europeas.

El estudio evaluó tecnología del lenguaje apoyo (excelente, bueno, moderado, fragmentaria y débil / no apoyo) para cada lengua europea a través de cuatro áreas: traducción automática, la interacción de voz, análisis de textos y la disponibilidad de recursos lingüísticos.

Recepción de las puntuaciones más bajas en todas las áreas (débil / no apoyo), Islandia, Letonia, Lituania y Malta estaban en mayor riesgo de extinción. Vasco, búlgaro, catalán, griego, húngaro y polaco mostró apoyo fragmentaria y son, por tanto, también están en riesgo. Idiomas que reciben apoyo moderado incluyen holandés, francés, alemán, italiano y español. Ver los resultados completos del estudio aquí.

¿Qué revelan estos resultados? Para los investigadores es claro: a menos técnico idioma está disponible para los idiomas, es posible que pronto desaparecen por completo de nuestro mundo digital.

Fuentes:

Science Daily

META-NET

La mezcla de idiomas en la subida

¿Hablas 'Hinglish'? Tal vez 'Spanglish', 'Franglais o Denglish'? Si usted fue criado en un hogar bilingüe o vive en un país bilingüe, código de mezcla - la mezcla de dos o más idiomas en el habla - puede ser una parte natural de su comunicación diaria.

De hecho, estas lenguas "híbridos" no son nada nuevo; durante siglos idiomas han sido palabras de endeudamiento unos de otros. En muchos casos, la tomamos prestada palabras de otro idioma y los incorporamos en nuestro propio sin tener ningún conocimiento de la lengua de origen.

Hoy, sin embargo, de código de mezcla ha ido mucho más allá de una tendencia de moda y simplemente pedir prestado algunas palabras aquí y allá; enteros nuevos "lenguajes" están evolucionando. Tomemos, por ejemplo, 'Hinglish', un acrónimo de Hindú e Inglés. Inglés es un idioma oficial asociado de la India, así que naturalmente código-mezcla tenía que suceder, y fue así desde la época colonial. Pero ¿hasta qué punto, probablemente nunca nadie imaginó.

Actualmente, más de 350 millones de personas en la India hablan Hinglish , Y es tan generalizada que se está instando diplomáticos británicos a aprender el "lenguaje" antes de tomar

sus puestos en el país, para que no se dejaron perdido en traducción , Lo que podría afectar seriamente las comunicaciones y ofertas comerciales.

Hinglish está tan arraigado en la cultura, la sociedad y el mundo de los negocios de la India que incluso las multinacionales se han dado cuenta que necesitan para hacer frente a su público en este idioma up-and-coming. El lema de Pepsi "Yeh dil Maange más!" (El corazón quiere más!) Es

un buen ejemplo es como McDonalds "lo que su Bahana es?" (¿cuál es su excusa?).

La mezcla de lenguas es un resultado natural de la creciente globalización. Entonces, ¿qué debemos esperar

en el futuro? Un híbrido de un híbrido?

 

Los 1, 2, 3 segundos de números arábigos

Tú quieres Traducir su sitio web en árabe y decidir sobre el uso de los números arábigos, es decir, (0 1 2 3 4 ...) en lugar de los números que todos conocen y utilizan en muchas partes del mundo hoy (01234 ...).

Alto ahí porque los números que conocemos hoy en día son en realidad Arábica

números y los números que llamamos "árabe" ni siquiera son árabe en todo, son hindúes. De hecho, nuestros dos números (números arábigos) y los números de los usos de lengua árabe (numerales hindúes) son variaciones que originalmente provienen de la India y se conocen más correctamente como hoy Hindú-Árabe numerales. Sin embargo, con el fin de distinguir claramente entre las variaciones, números arábigos y numerales hindúes se utilizan aquí de forma independiente.

Así que ¿por qué son nuestros números llamados números árabes? ¿Por qué el uso de la lengua árabe

Números hindúes en su lugar?

Todo comenzó entre el 1 . y 5 . siglos de nuestra era, cuando un sistema de numeración fue desarrollado en la India para representar los números del 1 al 9. En este momento el concepto de "0" era conocido, pero ningún símbolo fue utilizado para representarla.

A unos cientos de años después, en el 9 . ANUNCIO del siglo, el sistema numérico hindú se abrió camino en Persia y Oriente Medio cuando los matemáticos musulmanes adoptaron. Durante este siglo, el primer uso de "0" como un número se registró en la India, aunque curiosamente casi al mismo tiempo que también estaba siendo utilizado por toda Persia y Oriente Medio.

Dentro de los imperios islámicos, las variaciones de los numerales hindúes comenzaron a desarrollar. Lo que se conoce como números arábigos del Este desarrollados en la actual Irak y se utilizan hoy en día en todo Egipto y el Medio Oriente (persa y urdu tienen su propia variación). Un siglo más tarde, los números arábigos occidentales, los números "europeos" que conocemos hoy, desarrolladas en el Norte de África y Al-Andalus - los estados gobernados por los musulmanes en la Península Ibérica.

Números arábigos occidentales eran en un principio sólo se utiliza en el norte de África y Al-Andalus y no fue hasta principios del 13 . siglo que se introdujeron en Europa a través de los árabes, de ahí el nombre de "números arábigos." matemático italiano Leonardo Fibonacci, fue un jugador importante en la promoción de los números árabes en Europa. Creía, y con razón, que los números arábigos proporciona un medio mucho más simples y prácticos de la realización de los cálculos de los números romanos en uso entonces.

Aunque se utilizaron números arábigos en matemáticas europeas ya en el 12 . siglo, no fue hasta el 15 . siglo y la invención de la imprenta que los números árabes eran ampliamente aceptada y se sustituyen los números romanos. A partir de ahí, los números arábigos se diseminan al resto del mundo.

20 palabras del idioma Inglés prestado de otros

Muchas de las palabras que usamos hoy en Inglés (y la mayoría de los demás idiomas) son préstamos, palabras que hemos tomados de otros idiomas e incorporados a nuestra cuenta. Un resultado inevitable del contacto con culturas extranjeras , Hemos estado pidiendo prestado y el uso de palabras extranjeras durante siglos y hoy continuamos palabras para entrar en el idioma Inglés. Nosotros

no tienen que hablar el idioma fuente de utilizarlos; de hecho, muchas veces ni siquiera saben la palabra que estamos utilizando se ha prestado de otra lengua.

¿Por qué pedimos prestado palabras de otros idiomas ? Aunque la historia detrás de las palabras de préstamo es muy complejo y no sabemos del todo por qué ciertas palabras y frases que se adopten en un idioma, mientras que otros no lo son, las palabras de préstamo se utiliza generalmente cuando nos encontramos con un nuevo concepto y no tienen un nombre para o que no puede ser expresado con claridad. Otras palabras han sido asimilados en nuestra lengua sólo con el objetivo de comodidad y estilo.

Mientras que algunas palabras de préstamo han mantenido la misma ortografía y pronunciación de la lengua de origen, otros han sido objeto de una adaptación en la ortografía o pronunciación, o ambos.

Los siguientes son 20 préstamos y frases utilizado en el idioma Inglés que han sufrido pocas o ninguna modificación de la lengua donante:

francés

  • Paso en falso: un paso en falso o incorrecto, por lo general en un contexto social.
  • Déjà vu: la sensación de que ya ha experimentado la situación actual.

español

  • Vigilante: un miembro de un grupo autodenominado que realizan las fuerzas del orden en su comunidad.
  • Bonanza: una fuente de la buena fortuna y la riqueza.
  • Macho: ser demasiado masculino de una manera contundente.

alemán

  • Gesundheit: el desear buena salud a alguien que acaba de estornudar.
  • Kaput: algo roto y sin uso.
  • Wanderlust: un anhelo de viajar.

Sueco

  • Defensor del Pueblo: un representante legal; un funcionario asignado para investigar la denuncia de una persona en contra de una organización.

ruso

  • Mammoth: grande, elefante extinto cabelludo. Como adjetivo lo usamos para describir algo de gran tamaño.

Sánscrito

  • Auxiliar: un pequeño bote de remos. También nos referimos a los pequeños botes de goma inflables como botes.

chino

  • Gung-ho: ser demasiado entusiasta y con ganas, sobre todo acerca de tomar parte en la lucha o guerra.

japonés

  • Tycoon: "gran señor"; hoy lo asociamos con una persona rica, poderosa dentro de una empresa o industria.

Arábica

  • Alquimia: el precursor de la química en la que los alquimistas trataban de transformar los metales en oro.
  • Algebra: "remiendos de las piezas rotas"; una rama de las matemáticas en la que se utilizan letras y símbolos para representar números en fórmulas y ecuaciones.
  • Ghoul: un espíritu maligno que supuestamente roba tumbas y devora

    cadáveres.

Pérsico

  • Chal: tela desgastada por los hombros, la cabeza o para envolver alrededor de un bebé.

malayo

  • Amok: corriendo alrededor en un frenesí; comportarse de manera incontrolable.

Hindi

  • Bandana: gran pañuelo de colores.
  • Cuna: cama para los bebés o niños pequeños; cama pequeña y portátil.